Haparanda kommun ställde i sin senaste upphandlingen av tolktjänster krav på att anbudsgivarna skulle använda sig enbart av auktoriserade tolkar. Tänka anbudsgivare framförde dock till kommunen att det råder brist på auktoriserade tolkar och att kravet är omöjligt att uppfylla. Synpunkterna och andra frågetecken gjorde att upphandlingen i höstas avbröts.
– Det var så många frågor, så vi konstaterade att vi hade ett svagt underlag och måste se över vilka krav vi ska ställa, säger Monica Perdahl Täikkö, kommunens upphandlingssamordnare Monica Perdahl Täikkö.
Kommunen kan alltså ha ställt för höga krav och i väntan på att en ny upphandling ska bli färdig i vår direktupphandlas alla tolktjänster, bland annat för asylsökande och ensamkommande flyktingbarn. I dag har man behov av tolkning på ett 20-tal språk och merparten av tolkningarna görs via telefon med tolkar från andra orter.
Bortsett från att ta referenser innan uppdrag tilldelas har kommunen svårt att kontrollera kvaliteten på tolkarnas arbete.
– Därför vill vi ha auktoriseringen, då vet vi att vi får någon som kan språket. Sedan kan det uppkomma situationer där det inte finns tillgång till en auktoriserad tolk, och vi måste se över man ska göra i de fallen, säger Monica Perdahl Täikkö.
– Det är viktigt att vi får en beredskap att hjälpa dem som kommer hit, att vi har de språk som behövs. Det blir än mer viktigt nu när asylsökande har börjat anlända till Cape east, säger hon.