Barnbok på meänkieli

Barbro Lindgrens barnbok "Max Balja" blir "Pekan Palja". Den har nu översatts till meänkieli.

Översatt. Max Balja blir Pekan Palja.

Översatt. Max Balja blir Pekan Palja.

Foto: Kaamos förlag

Meänkieli2015-04-11 08:00

För ungefär tre år sedan satt Daniel Särkijärvi på golvet med två av sina barn. På golvet låg Max Balja, i både svensk och finsk utgåva.

– Då tänkte jag att ett av våra hemspråk saknades. Så jag satte mig ner, tog den svenska boken och översatte den till meänkieli.

Han skickade brev till Barbro Lindgren som var positiv till översättningen. I slutändan ledde allt till att boken ska ges ut på Kaamos förlag.

– Texten har jag översatt nästan helt ideellt. Det viktiga är att den kommer ut. Jag sa till förlaget att jag hellre skänker översättningen så de kan sätta lägre pris på boken.

Förhoppningen är att människor ska få upp språklusten med hjälp av boken.

– Jag hoppas att folk ska upptäcka boken och att till exempel far- och morföräldrar kan ge den till sina barnbarn eller andra som har språket i släkten. Just att det är en så enkel bok också, jag vet många som känner att de inte kan meänkieli. Det är en rätt hög tröskel att börja prata eller använda ord på meänkieli. Då tror jag den här boken kan vara en bra inkörsport.

På måndag förmiddag är det boksläpp för Pekan Palja på Stadsbiblioteket.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!