Skriver kring de största såren inombords
Nej, Peter Englund verkade inte ha några större problem varken med det gamla dörrvredet eller med den gistna dörren när han för första gången klev ut framför den församlade pressen för att tillkännage vem som får årets Nobelpris i litteratur.
TIPPAD VINNARE. Herta Müller får årets Nobelpris i litteratur.
Foto: Jack Mikrut/Scanpix
Hon debuterade i sitt hemland med novellsamlingen Niederungen (Flackland), som efter många års krångel med diktaturens censorer kom ut radikalt förändrad 1982. Petandet gällde inte bara namn på ett land som Ryssland, som förändrades till "fjärran land" utan också ett ord som "resväska"- laddat eftersom den rumänska regimen inte ville bli påmind om förtrycket av den tyska minoriteten. Efter ett besök på bokmässan i Frankfurt, där hon talade ut om diktaturen, blev hennes verk inte längre publicerade i Rumänien. I Sverige, där Flackland kom ut 1985, har Herta Müller varit en ofta sedd gäst. Förra året besökte hon både Bokmässan i Göteborg och den internationella författar- och översättarkonferensen Waltic i Stockholm, där en kroatisk författare bland annat konstaterade att "förr hade vi ett hemland, i dag har vi en hemsida", något att tänka på när vi talar om litteratur skriven i exil. Tvåspråkig
På Waltic talade Herta Müller bland annat om sin tvåspråkighet. Konkretionen och sinnligheten sade hon sig hämta från rumänskan som ligger under hennes skrivna tyska, något som fick författaren och översättaren Ulf Peter Hallberg att skriva om att hennes språk är sprunget ur Buster Keatons leende. Det där skeva leendet som tyder på mänsklighet och kärlek i en söndersliten värld, full av egennytta och förräderi. Herta Müllers litterära värld är fortfarande uppväxtens Rumänien. Den senaste romanen Atemschaukel tar sin utgångspunkt i deporteringen av alla tyska män och kvinnor mellan 17 och 45 år i Rumänien till ryska arbetsläger efter Röda arméns inmarsch 1944. Anledningen var att de ansågs ha stått på Tysklands sida i kriget. Väljer inte teman
I sitt nya hemland har hon kritiserats för att inte vilja göra upp med sitt förflutna och uppmanats att skriva om dagens Tyskland, något Herta Müller i en av essäerna i boken Kungen bugar och dödar bemöter med orden "Jag måste i mitt skrivande uppehålla mig där jag har de största såren inombords". I en intervju i samband med bokens lansering i Sverige sade hon bland annat: "Jag väljer inte teman, de söker upp mig. Om man inte känner så behöver man inte skriva. Det finns tillräckligt med böcker". Att Herta Müller förr eller senare skulle få Nobelpriset var många införstådda med. Det blev alltså i år, 20 år efter murens fall.
Herta Müller på svenska Flackland (övers Susanne Widen), 1985 Människan är en stor fasan på jorden, 1987 Barfota februari, 1989 Resande på ett ben, 1991 Redan då var räven jägare, 1994 Hjärtdjur, 1996 Kungen bugar och dödar, 2005 (Alla, utom Flackland, är översatta av Karin Löfdahl)
Så jobbar vi med nyheter Läs mer här!