Michelangelos hemliga dikter

Faktaom Sverker Åström
 Ålder: Fyller 90 år den 30 december. I januari blir det kalas för vännerna, passande nog på UD.
 Bor: I Stockholm.
 Familj: Ensamstående.
 Bakgrund: Började som attaché för UD 1939. Har gjort en gedigen och uppmärksammad diplomatkarriär. Kabinettsekreterare på UD, FN-ambassadör i New York 1964?70, ambassadör i Paris 1978?82. Arbetade nära bland annat Dag Hammarskjöld och Olof Palme.

Kultur och Nöje2005-12-13 06:30
Toppdiplomaten Sverker Åström debuterar nu som översättare. Han har samlat hittills okända dikter av Michelangelo, kärlekshyllningar till en ung man. Och ger en ny bild av världens kanske mest kända målare och skulptör.<br>Hittills har Michelangelos dikter varit okända i Sverige. Sverker Åström var i gott sällskap, med både litteraturprofessorer och italienkännare, när inte heller han kände till Michelangelos mindre kända talanger. Men en snöig dag för snart ett år sedan gick han in på Italienska institutet i Stockholm för att värma fötterna.<br>&nbsp;? För att ha en ursäkt frågade jag i biblioteket efter en bok om Michelangelo. Där stod det om hans dikter och jag blev fascinerad.<br>Sverker Åström har en gedigen diplomatkarriär bakom sig, med poster som FN-ambassadör i New York, Parisambassadör och kabinettsekreterare. Nu har han översatt 39 av Michelangelos drygt 200 dikter i den lilla, röda samlingen Kärleksdikter. De flesta är kärleksförklaringar till den vackra yngligen Tommaso Cavalieri, ursprungligen skrivna på italienska.<br>&nbsp;? Dikterna som är skrivna till den unge Tommasi är de vackraste. Han är otroligt personlig, de hans mest gripande. Att jag själv är homosexuell spelar ingen roll, jag tror vem som helst reagerar på samma sätt.<br>Intensiv förälskelse<br>Den då 57-årige Michelangelo träffade Tommaso, 23, efter att nyss ha flyttat till Rom från Florens och blev intensivt förälskad. Tommaso uppvaktades intensivt, bland annat med erotiska teckningar och en parfym följd av en dikt: ?vart du går, om du har detta på dig, så finner jag dig om jag så var blind?.<br>&nbsp;? När han hade skrivit detta gick han tillbaka till sin ateljé och gjorde skisserna till Sixtinska kapellets tak, Den yttersta domen.<br>Kärleken Michelangelo beskriver är innerlig och stark: ?Min kärlek kan bota alla sjukdomar i världen.?<br>&nbsp;? Hans styrka är de starka känslorna som ligger bakom. Han gör enorma retoriska överdrifter. Det är skönheten och uppfinningsrikedomen i språket som tilltalar mig. Han har ett originellt, friskt och naturligt uttryck.<br>Fick stå ut med skvaller<br>Eftersom just den platoniska relationen framhölls som ett ideal i 1500-talets Italien kunde Michelangelo och Tommaso fortsätta umgås. Men det skvallras om de två och Michelangelo återkommer till ?den dumma hopen? i flera dikter. Homosexualitet sågs av kyrkan som en dödssynd och det hade varit livsfarligt för dem båda om en relation hade avslöjats.<br>Så vitt man vet var Tommaso inte homosexuell, han gifte sig så småningom och fick barn, men vänskapen männen emellan bestod. När Michelangelo dog fanns Tommaso vid hans sida.<br>&nbsp;? Michelangelos relationer var problematiska genom hela livet. Frågan är om han någonsin uppnådde någon slags fysisk förening med de unga män han älskade. Det är mycket möjligt att det förblev platoniska förhållanden. Hela hans personlighet präglas av förtvivlan och olycklig kärlek.<br>Förvanskades av släkting<br>I England och Amerika finns det forskning om Michelangelos poesi. I Sverige är Sverker Åström först att skriva om den, bortsett från sporadiska översättningar.<br>&nbsp;? Ett skäl till att Michelangelos dikter har glömts bort är att hans brorson skrev om dem så hänsynslöst när han gav ut dem. Han strök hela dikter, lade till och ändrade genus från maskulint till feminint. I 300 år var det i den formen som dikterna fanns, till dess originalutgåvan gavs ut igen i början av 1900-talet.<br>I Sverker Åströms tappning har dikterna fått en samtida klang. Han har övergett sonettens stränga regler för rim, som även Michelangelo verkar ha känt sig hämmad av. Det blir så lätt bara julklappsrim, säger han och gör en jämförelse med diplomatin.<br>&nbsp;? Det gäller att hitta det exakta uttrycket. Som täcker precis vad man vill säga och utesluter det man inte vill säga. Det är gemensamt för översättningsarbetet och det diplomatiska arbetet.<br>
Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!