Gammal känd grek i nyöversättning

Kultur och Nöje2010-12-16 06:00

Så här börjar Herodotos sin skildring av det berömda slaget vid Maraton 490 f.Kr., då atenarna med en betydligt mindre styrka slog den fruktade persiska hären:

"Då athenaierna var uppställda och det offrats med gynnsamt utfall, gavs signal till strid, varvid de omedelbart med stormsteg ryckte fram mot barbarerna. Avståndet mellan härarna var mindre än åtta stadier. Perserna såg fienderna komma rusande och gjorde sig redo att möta dem. De kunde då inte tro annat än att de hade med vansinniga att göra, vilka var helt inriktade på sin egen undergång, när de såg detta fåtal människor störta fram utan understöd av vare sig rytteri eller bågskyttar."

(Citatet är hämtat från Leif Gustafssons nya översättning av Herodotos historia.)

Förlag i Karlstad
Ett par år på 1950-talet läste jag grekiska. Jag gick latinlinjen på gymnasiet i Karlstad och vi som läste både latin och grekiska kallades helklassiker, en numera utrotningshotad människospillra. Med i grekgruppen fanns Loffe, duktig fotbolls- och bandyspelare men inte så oäven i grekiska heller. Våra vägar skildes, jag glömde bort min grekiska men Loffe fördjupade sina kunskaper i klassiska språk.

Loffe heter egentligen Leif Gustafsson och han har ägnat en stor del av sin pensionärstid åt att översätta Herodotos historia, och i höst har Akleja förlag i Karlstad givit ut detta mäktiga verk på drygt 300 tätskrivna sidor.

Herodotos (cirka 480 f. Kr - cirka 420 f. Kr) levde under Aténs politiska och kulturella storhetstid och tillhörde kretsen runt Perikles. Tillsammans med sin yngre landsman Tukydides lade han grunden till den västerländska historieskrivningen.

Vida kring
Herodotos reste vida omkring för att skaffa sig kunskaper om länder och folk och sammanställde sitt väldiga material, som troligen i likhet med Iliaden och Odysséen berättats muntligt i flera versioner före nedskrivningen.

En höjdpunkt i hans bok är skildringen av de långvariga krigen mellan greker och perser, krig som han själv inte bevittnat. Men dessförinnan har Herodotos ägnat många kapitel åt bakgrunden till de persiska fälttågen.

Mycket av stoffet är anekdotiskt, myter återges och gudarna blandar sig i människornas liv, men över allt och alla råder ett obevekligt öde, som bestämmer händelsernas utveckling.

Hittat fel
Jag frågade Leif Gustafsson varför han lagt ned så mycken möda på att göra en nyöversättning, Herodotos historia gavs ut i en svensk upplaga så sent som år 2000.

- Jag hittade så många fel i den översättningen, så jag fick lust att försöka själv, blev svaret.

Och han har gått grundligt tillväga. En utgångspunkt har varit en engelsk utgåva, innehållande både den grekiska grundtexten och en engelsk översättning, och givetvis har Gustafsson också jämfört med tidigare svenska tolkningar.

Den som närmare vill bekanta sig med grekiska hjältar och persiska kungar och dessutom möta ett myller av gestalter och händelser, kan tända läslampan nu i vintermörkret och försjunka i Herodotos historia.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!