Ett nomadiskt författarskap prisas

TILL ÄLVKARLEBY FÖRST. Den 25 oktober fĂ„r JMG Le ClĂ©zio mottaga Stig Dagermanpriset pĂ„ Laxön i Älvkarleby. Den 10 december Ă€r det dags för Nobelpriset.

TILL ÄLVKARLEBY FÖRST. Den 25 oktober fĂ„r JMG Le ClĂ©zio mottaga Stig Dagermanpriset pĂ„ Laxön i Älvkarleby. Den 10 december Ă€r det dags för Nobelpriset.

Foto: Scanpix

Kultur och Nöje2008-10-10 06:00
Redan innan Horace Engdahl öppnat den berömda dörren i Gamla stans Börssal för att förkunna att Ă„rets Nobelpris i litteratur gĂ„r till Jean-Marie Gustave Le ClĂ©zio hade radions kulturredaktion redan berĂ€ttat att de under förmiddagen drabbats av Le ClĂ©zio-feber. Det handlar alltsĂ„ inte om nĂ„gon högoddsare denna gĂ„ng och för andra gĂ„ngen i ordningen kan dessutom Stig DagermansĂ€llskapet och Älvkarleby kommun glĂ€dja sig Ă„t extra uppmĂ€rksamhet kring sin ceremoni den 25 oktober. DĂ„ kommer nĂ€mligen JMG Le ClĂ©zio till Laxön för att mottaga Stig Dagerman-priset pĂ„ 50.000 kronor som han tilldelades tidigare i Ă„r. Även 2004 hann Stig DagermansĂ€llskapet före NobelpriskommittĂ©n nĂ€r de valde Elfriede Jelinek till pristagare. Det sĂ€ger kanske en del om sĂ€llskapet, men desto mer om Stig Dagermans betydelse i Europa, dĂ€r han ses som en av de riktigt stora efterkrigsförfattarna, nĂ„got som bland annat Le ClĂ©zio skrivit om i nĂ„gra essĂ€er. Blivande Nobelpristagare
JMG Le ClĂ©zio föddes 1940 och debuterade 23 Ă„r gammal 1963 med en roman som pĂ„ svenska fick titeln Rapport om Adam. En hyllad debut - i Frankrike belönades han med Renaudotpriset och omedelbar berömmelse, i Sverige utropade bland annat Carl-Henning Wijmark honom till en blivande Nobelpristagare. FrĂ„n att ha varit avantgardets favorit har Le ClĂ©zio med tiden blivit en av Frankrikes mest lĂ€sta författare med ett författarskap som omfattar ett fyrtiotal böcker och pĂ„ telefon, endast nĂ„gra minuter efter Horace Engdahls tillkĂ€nnagivande, fĂ„r han frĂ„gan av radions Kerstin M Lundberg om han ser sig sjĂ€lv som en fransk eller en fransksprĂ„kig författare. - Jag gör ingen skillnad mellan det, sĂ€ger Le ClĂ©zio, som föddes i Frankrike av en fransk mor och en far frĂ„n Mauritius och som vĂ€xte upp med tvĂ„ sprĂ„k - franska och engelska. Det Ă€r en relevant frĂ„ga - Le ClĂ©zio Ă€r en vĂ€rldsresenĂ€r, en vagabond och nomad, som tycks ha bott och vistas i de flesta av jordens lĂ€nder. Sina viktigaste Ă„r levde han i Nigeria, dit han reste med sin bror och sin mor för att Ă„terförenas med fadern, som dĂ€r arbetade som fĂ€ltlĂ€kare för en kolonialmakt han avskydde. Indianer
I en tidigare intervju har han berĂ€ttat att det var under den resan han blev författare och om sin far skrev han i boken Afrikanen, som kom pĂ„ svenska 2005. I dag Ă€r han, som bland annat levt med indianer i Mellanamerika och som doktorerade pĂ„ en avhandling om Mexikos tidiga historia, bosatt i Albuquerque i New Mexico, men har ocksĂ„ en bostad i Frankrike. Ända sedan 1970-talet har han översatts till svenska av Ulla Bruncrona, finlandssvenska som sedan mĂ„nga Ă„r bor i Frankrike. Ett femtontal av hans böcker har översatts till svenska och numer Ă€r det Elisabeth Grate och hennes familjeföretag som ger ut Le ClĂ©zios böcker. Elisabeth Grate, vars förlag under sina fem Ă„r givit ut ett trettiotal titlar sammanlagt, fastnade för Le ClĂ©zios Afrikanen, som kastar ett retrospektivt ljus över hela hans författarskap. Förlaget gav ocksĂ„ ut den omtalade Allt Ă€r vind i vĂ„ras och om nĂ„gon vecka kommer ytterligare en av hans romaner pĂ„ svenska. Litet förlag
Till TT sĂ€ger förlĂ€ggaren Elisabeth Grate att hon förvĂ„nades över hur enkelt det var att fĂ„ rĂ€ttigheterna till Le ClĂ©zios böcker och hon misstĂ€nker att hans gamla förlag tröttnat eftersom han förmodligen sĂ„lde dĂ„ligt. En tanke i tiden nĂ€r de stora etablerade förlagen allt oftare beskylls för en oengagerad utgivning som koncentrerar sig pĂ„ storsĂ€ljare. I nĂ„gra Ă„r har Elisabeth Grate har haft champagnen pĂ„ kylning och hon Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n ensam om att ha tippat Le ClĂ©zio till Nobelpristagare i litteratur. Hans namn har funnits med i spekulationerna sedan början av 1990-talet. I vĂ„ras lanserades han stort i Sverige i samband med utgivningen av Allt Ă€r vind, dĂ€r han bland annat skriver om sin tid i Mexiko dit han reste i stĂ€llet för att fly till Sverige inför hotet att bli inkallad till kriget i Algeriet, om möten med fattiga indianer och om studentmassakern 1968. Till Stockholm och Kulturhusets internationella författarscen kom han den gĂ„ngen iförd rejĂ€la sandaler, som den nomad han ofta beskrivs som. LĂ€ses bakifrĂ„n
"En orörlig nomad", sĂ€ger Horace Engdahl i en radiointervju, med hĂ€nvisning till att Le ClĂ©zios fasta hemvist trots allt Ă€r i skrivandet och i sprĂ„ket. BĂ„de Engdahl och andra Le ClĂ©zio-kĂ€nnare rekommenderar att man börjar lĂ€sa honom bakifrĂ„n eftersom hans böcker blivit alltmer lĂ€ttillgĂ€ngliga med Ă„ren i takt med att han vĂ€nt sig mer mot berĂ€ttelserna och bort frĂ„n "den nya romanens" formexperiment. Den beskrivningen skriver han inte under pĂ„ sjĂ€lv och i en intervju av Erika Josefsson hĂ€r pĂ„ kultursidan i vĂ„ras sa han att hans prosa inte blivit enklare med Ă„ren, dĂ€remot klarare. I en annan intervju sade han att han sjĂ€lv ville lĂ€sa böcker dĂ€r man kĂ€nde hur det var att vara mĂ€nniska. SjĂ€lvklart kommer Le ClĂ©zio till Stockholm för att ta emot sitt Nobelpris. Men först ska han som sagt var till Älvkarleby. Är man resenĂ€r sĂ„ Ă€r man.

NÄgra av Le Clézios böcker

Rapport om Adam, debuten frÄn 1963 om en kringdrivande ung man. Le Clézio kallas ett litterÀrt underbarn och fick det ansedda Renaudotpriset.

I Öken (1980) Skildras dels den franska förföljelsen av Tuaregerna, nomader i Sahara pĂ„ 1910-talet, dels nomadflickan Lalla som blir bortgift, hĂ„lls som slav och blir till slut bortgift och hamnar i slummens Marseille.

Afrikanen (2004) Àr ett portrÀtt av Le Clézios strÀnga och auktoritÀra far, brittisk fÀltherre i Afrika som flytt det vÀsterlÀndska samhÀllet.

Allt Àr vind kom kom pÄ svenska förra Äret, en slÀktberÀttelse som börjar i den franska revolutionen och följer den egna familjen fram till 1968.

Senaste romanen Ritournelle de la faim har Ànnu inte översatts till svenska. utifrÄn sin mors livberÀttar han om 1930-40-talets rasistiska Frankrike.

PÄ svenska finns Àven Syndafloden (1966), Kriget (1971), Vandrande stjÀrna (1995) och reseskildringen Raga (1996) frÄn Melanesien.

SĂ„ jobbar vi med nyheter  LĂ€s mer hĂ€r!