Fria ord: Krångligt söka patent på engelska

Norrbottens län2012-06-04 06:00
Det här är en insändare. Åsikterna i texten är skribentens egna.

PATENTSPRÅKSUTREDNINGENS betänkande "Nationella patent på engelska" har nyligen kommit ut.

I korthet föreslås att nationella patentansökningar ska kunna behandlas och beviljas helt på engelska. De så kallade patentkraven ska översättas till svenska.

Översättningen ska dock inte ha rättsverkan utan endast en informativ funktion. En patentansökan består av dels patentkrav och dels en patentbeskrivning. Den senare behöver överhuvudtaget inte alls översättas till svenska.

Om förslaget vinner gehör i riksdagen får det bland annat den märkliga effekten att framtida rättsprocesser i Sverige mellan svenska medborgare och företag kommer att avhandlas på ett främmande språk - engelska.

Än sen då kan man tänka. Ja, är det något juridik handlar om så är det att värdera ord. Det kan vara nog så knepigt på svenska, och inte blir det enklare på ett främmande språk, även om man råkar vara hyfsat duktig på det.

De enda som tjänar på den eventuella förändringen är storföretagen med sitt bredare språkkunnande. Småföretag och privata uppfinnare kommer automatiskt i underläge.

Utredningen är tillsatt av regeringen och behöver absolut inte gå storföretagens ärenden. Den ska verka neutralt för alla de svenskar som ägnar sig åt uppfinnande.

Än finns ett svagt hopp att utredningen ska komma till sans och måtta, då 44 remissinstanser ska komma in med yttranden.

Visserligen kan utredningen ge blanka den i remissinstansernas yttranden, men regeringen ska akta sig för att inte värna svenskan. Den dagen de undrar vad som sker med ungdomarnas kunskaper i svenska språket ska de inte behöva konstatera att de själva i allra högsta grad bidragit till att försämra dem.